Тридцать шесть видов Фудзи. Гравюры Кацусика Хокусай (1760-1849)

Тридцать шесть видов Фудзи. 

Гравюры Кацусика Хокусай (1760-1849)

 


«Большая волна в Канагава»
  


«Озеро в Хаконе в провинции Сосю»


 

 


«Вид на Фудзи с горы Готэнъяма у реки Синагава»

Кацусика Хокусай (1760-1849) — японский художник укиё-э, иллюстратор, гравёр. Творил под множеством псевдонимов. Является одним из самых известных на Западе японских гравёров.

«Тридцать шесть видов Фудзи»  — серия из 46 (36+10 дополнительных) цветных гравюр по дереву японского художника Кацусики Хокусая. На всех гравюрах, включая самую известную японскую гравюру «Большая волна в Канагава», присутствует изображение священной горы Японии — Фудзи.

Первые наброски к этой серии Хокусай начал делать в 1830 году, когда ему было около 70 лет. Хокусай с самого начала работы осознавал значение своих гравюр: в предисловии к своей книге «100 видов на гору Фудзи» он писал, что ничто из созданного им за предшествующие 70 лет не может сравниться с ними. Тем не менее, и он, и издатель серии Нисимура Ёхати были поражены успехом серии.



«Вид на Фудзи из Каная, на дороге Токайдо»


«Вид Фудзи от чайных плантаций Катакура в провинции Цуруга»


«Гора Мисака над поверхностью воды в Косю»


«Деревня Сэкия на реке Сумидагава»


«Местность Умэдзава в Сосю»


«Низовье реки Мэгуро»


«Ночной вид на мост Рёгокубаси с берега реки Оммаяга»


«Обратная сторона Фудзи. Вид со стороны реки Минобугава»


«Остров Эносима в провинции Сосю»


«Снежное утро на реке Коисикава»


«Утренняя заря в Исава провинции Косю»


«В горах Тотоми»


«Ёсида на тракте Токайдо»

А дальше для тех, кому стало скучно разглядывать одни гравюры,

немного любовной лирики великого японского поэта Какиномото-но Хитомаро        (VII-VIIIв.) в переводе А. Глускиной.


Яшмовых одежд стих легкий шорох.
О, какой тоскою полон я,
Не сказав любимой,
Что осталась дома,
Ласкового слова, уходя...
 


«Мост Маннэн в Фукугава»

Возможно ль, что меня, кому средь гор Камо
Навеки скалы станут изголовьем,
Все время ждет с надеждой и любовью,
Не зная ни о чем,
Любимая моя?


«Озеро Сувака в провинции Синсю»

И люди те,
Что жили в старину,
Ужели так же, как и я, страдали
И, о возлюбленной своей грустя,
Ночами долгими не спали?


«Садзаэ-до, один из 500 храмов Раккандзи»

Нет никаких известий о тебе, -
В морской дали не видно островка, -
И средь равнины вод,
Качаясь на волне,
Лишь белоснежные восходят облака...


«Храм Хонгандзи в Асакуса»

От ветра свежего, что с берега подул,
У мыса дальнего Нусима, с гор Авадзи,
Мой шнур, что милою завязан был,
Как будто к ней стремясь,
По ветру заметался...


«Бухта Эдзири в провинции Сунсю»

Как сотнями рядов гнездятся листья
Цветов хамаю, что растут на берегах
У бухты дивной красоты — Куману,
Так велика тоска на сердце о тебе,
И все ж с тобой наедине нам не встречаться!


«Восхождение на гору»

На миг один короткий, как рога
Оленей молодых, что бродят в поле летом,
На краткий миг — и то
Могу ли позабыть
О чувствах этой милой девы?


«Горный перевал в Косю»

О, с давних пор на склонах Фуруямы,
Где машут девы белотканным рукавом
Своим возлюбленным,
Стоит священная ограда...
С таких же давних пор я полюбил тебя!


«Мост Сэндзю в провинции Мусаси»

У вороного моего коня
Так бег ретив, что сразу миновали
Места, где милая живет…
Как в небе облака -
Они далеки стали!


«Накахара в провинции Сосю»

Несущиеся вихрем листья клена среди осенних гор,
Хотя б на миг единый
Не падайте, скрывая все из глаз,
Чтоб мог увидеть я
Еще раз дом любимой!


«Район Сундай в Эдо»

www.liveinternet.ru/users/kolybanov/post330495320/

Обсудить у себя 0
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.