Н.Н. Вашкевич - Два главных языка

Н.Н. Вашкевич — Два главных языка

Говорящие имена героев

Если читать Библию глазами арабиста, открывается поразительная картина. Например, многие герои библейских сюжетов сразу приобретают «говорящие» имена подобно героям русской классики.

Если имя Моисей (в Коране Муса) истолковывать в согласии с традицией, то есть через еврейский язык, получается «спасенный из воды».

Такой эпизод действительно имеет место в биографии еврейского пророка, но это всего лишь эпизод, причем произошло это с героем в грудничковом возрасте и прямо не касается смысла легенды о Моисее. Похоже, он просто придуман для оправдания его имени.

Если же восстановить исконные гортанные согласные, павшие в еврейском языке, то это имя прочитывается мусаъ. По-арабски[1] это значит «получивший силу от Бога», что как нельзя лучше соответствует главной мысли легенды: человек, заурядный от рождения, к тому же косноязычный, получает силу от Бога, чтобы спасти еврейский народ, затем совершает чудесные подвиги, в итоге выполняет свою миссию и становится законодателем евреев, их вождем и пророком.

Смотрите: имя точно соответствует главному эпизоду жизни героя, эпизоду перевернувшему всю его жизнь! И это не все.


Если вернуть гортанную артикуляцию и звуку С в этом имени, получится смысл, который еще более подойдет к Моисею: «получивший завет». И это произошло! Это случилось на пятидесятый день после пасхального исхода евреев из Египта. Согласно легенде Моисей взошел на гору Синай и там от Бога получил Завет. И еще получил он от Бога две каменных скрижали, на которых были выгравированы десять заповедей. Мне как арабисту эти две скрижали очень подозрительны. Но прежде разберемся с именем и его брата Аарона.

 

Сам Моисей хорошо понимал  свою заурядность и, прежде чем взяться за свершение подвигов, изложил свои опасения Богу: куда, мол, мне, косноязычному. Конечно, если бы не красноречивый его брат Аарон, в кораническом изложении Гарун, вряд ли все так сложилось удачно для нашего героя.

К имени Гарун стоит приглядеться попристальней. Ведь оно русское. Это слегка искаженное русское Говорун. Удивительно, не правда ли? Но еще большее возникает удивление, когда переводишь это русское имя на арабский язык. Оно приобретает такое звучание: Фасух «говорун, красноречивый». Как тут не вспомнить, что все чудеса этот Фасух-Говорун творил ПОСОХОМ[2] . При помощи этого ПОСОХА на ПАСХУ евреи прошли Красное море аки ПОСУХУ. Вот так волшебная палочка! А нам говорят, что русского языка еще не было. Как же не было, когда события происходят по русским созвучиям, т.е. по законам русского языка.

Обратите внимание: у Говоруна есть тезка по фамилии Чичерин, нарком иностранных дел в советском правительстве. Он был известен прежде всего своим ораторским искусством.

И еще один тезка: в древнем Риме был такой Цицерон, величайший из ораторов, оратор всех времен и народов, за исключением, конечно, нашего русского Говоруна, по-еврейски Аарона.

Вы обратили внимание, дорогие читатели, что в начале двух последних фамилий имеется некое циц (чич)? Наверное, нет. И никто не обратил. Даже сотрудники специального института, который занимается исследованием имен. Есть в Москве такой НИИ, где занимаются протиранием штанов. А напрасно.

Это цыц – русское междометие, которое передает значение тише!, замолчи!  Если обращаются к детям, междометие заменяют игрушкой, цацой. И тут имеет огромную важность одно обстоятельство. Заставить замолчать по-арабски значит «быть убедительным». Согласитесь, без этого качества оратор не оратор.

Некоторые спросят, а откуда это междометие? Наверное, от диких воплей обезьян. Люди, как ходят слухи среди ученых, от обезьян ведь произошли. Не очевидно. В Древней Греции придерживались противоположного мнения: обезьяны произошли от сдуревших людей. Но от кого бы ни произошли обезьяны, междометие цыц и название игрушки цаца произошли от русского слова сосасоска, а последнее – от сиська. Сиська – и это известно всем – лучшее средство заставить замолчать плачущего ребенка.

Что из вышеизложенного следует? А то, что когда Цицерон родился, русский язык уже был. Что там Цицерон, когда сам Гарун, по-еврейски Аарон, носил русское имя.

 

<img width=«124» v:shapes="_x0000_i1025" src=«nnvashkevich.narod.ru/kng/KOB14/KOB142.files/image002.jpg» height=«167» border=«0» />

 

<img width=«113» v:shapes="_x0000_i1026" src=«nnvashkevich.narod.ru/kng/KOB14/KOB142.files/image004.jpg» height=«166» border=«0» />

Чичерин Г. В. (1872-1936)

Цицерон (106-43 г. до н.э.)

Смотрите, какая получается петрушка. Легенда, в которой действуют заодно два брата, как бы еврейская, а смысл имен, точно соответствующий сюжету, раскрывается через русский язык в случае Аарона, и через арабский – в случае Моисея.

 

Два главных языка

 

Естественно возникает вопрос: что это за языки такие? А языки и в самом деле удивительные. Они носят номера. Русский язык носит номер один, арабский – номер 4. И эти номера проявляются через предпочтительные цвета в русском и арабском сознании.

Для русских красный цвет особенный. Что ни попадя, русские называют красным: И девица у них красная, и словцо, и смерть такого цвета бывает, и краснодеревщик – это не тот, кто умеет обрабатывать красное дерево, а мастер по изготовлению особых поделок. Ну, положим, Красная площадь, она и в самом деле красная и красная строка в старину начиналась с красной буквы, а красный угол в деревенской избе почему так назывался? Потому что был предназначен для образов. А среднее окно из трех тоже красным называлось. А красная рыба это не красная по цвету, как мы сейчас думаем. Это бескостная рыба, например, белуга.

Чтобы разгадать эту русскую красную круговерть надо прочитать буквы КРС арабскими глазами. Получится «особый, специально предназначенный для чего-л., посвященный». Ведь красная строка – строка особая: с нее начинается новая мысль. И Красная площадь, согласитесь, площадь особая. А то, что красной становилась и буква особой строки и другие вещи, так это потому, что слышалось название этого цвета в слове, которое имело значение «особый». Вот и помечали эти вещи красным цветом, первым цветом солнечного спектра.

Это у нас. А у арабов иначе. Место красного цвета в арабском сознании занимает зеленый, четвертый в солнечном спектре. Это самый приятный цвет для жителя пустыни. Может быть, поэтому священный цвет ислама – зеленый и государственный флаг Саудовской Аравии – тоже зеленый. Если мы хотим быть первыми во всем, не только в области «балету», то у арабов в глазах «четверится». И четыре дозволенные жены, и четыре главных имама, и четыре суннитских толка, и рубаи – самое известное четверостишие, и высота могилы не должна превышать четыре пальца.

А вот еще: якобы латинское слово квадрат происходит от арабского худрат«зелень». Главный ритуал у арабов, а теперь и у всех мусульман, обход сооружения кубической формы под названием Кааба. Один раз араб этот куб обошел, значит, четыре раза на квадрат посмотрел. И сердце успокоилось. А сделать нужно семь кругов. Итого 28 квадратов. По числу букв в арабском алфавите. Но, может быть, самое примечательное то, что этноним арабы звучит почти также как и числительное арбаъа – «четыре». Четвертый этнос – куда тут денешься? Кстати, и РУСЫ по-арабски значит «головы». В единственном числе –рас. У нас это счетное слово: рас, два три, т.е. голова, две, три.

Молятся арабы для нашего восприятия довольно замысловатым способом: встают в полный рост, бухаются на четвереньки – у  нас эта поза иногда называется раком – и отбивают поклоны, ударяясь головой об пол, при этом набитая шишка считается особым знаком кротости и благочестия. Процедура повторяется несколько раз. Здесь важно время совершения молитвы[3] (5 обязательных молитв в сутки), а также количество необходимых повторений определенных заклинаний и молитв. На этот счет существуют строгие предписания, но смысл ритуала остается все же за пределами понимания. Здесь самое важное то, что русское слово раком по-арабски означает «номер», а вместе  с «четвереньками» получается «номер четыре». Видите как? Даже в молитвенном ритуале прописывается номер, хотя сами арабы об этом не догадываются. Где ж арабам догадаться, если какая-то часть ритуала прописывается русским языком?

Общий характер молитвы тоже определяется русским языком. Чтобы это понять, достаточно взять русское слово молит-ваи прочитать его основу как бы арабскими глазами, справа налево. При этом надо учитывать, что наша И восьмеричная обычно превращается в арабскую Х восьмеричную (<img width=«11» v:shapes="_x0000_i1027" src=«nnvashkevich.narod.ru/kng/KOB14/KOB142.files/image006.jpg» height=«9» border=«0» />. Эти буквы, как видите, мало отличаются друг от друга написанием, да и в алфавите стоят на восьмой позиции. Так вот. Получится арабское слово ТХЛМ – «показывать кротость». Видите, и шишка на лбу как знак особого благочестия проясняется. Но главное в арабской молитве – это фиксация номера 4.

Если же прочитать только корень русского слова молиться, то он даст арабский глагол ма: л «наклоняться». Посмотрите на молящегося еврея, и вы убедитесь, что он управляется тем же русским словом, что и молящийся араб. Как никак близкие родственники.

Способ, примененный здесь для прояснения смысла ритуала, годится для любого ритуала, независимо ни от истории, ни от географии, ни от этнической принадлежности. Например, по телевидению показали, как дикие индейцы в бассейне реки Амазонки строят дом на сваях. Сделав лунки для свай, они туда разбивают яйца. Зачем? Арабские слова бет «дом» и бед«яйца», как видите похожи.

Но у араба в сознании они никак не могут сблизиться, потому что оканчиваются на совсем разные звуки. Здесь нужно русское восприятие, которое эти звуки сблизит, потому что мы оглушаем звонкие в конце слова. Получается, что головы индейцев в подсознании работают на этих двух языках: русском и арабском. При этом нам совсем не надо интересоваться, оглушаются ли звонкие звуки в конце слова в языке индейцев, и есть ли у них эмфатические.

 

Тайны слова больше нет

 

Выходит, русский и арабский языки, которые, как оказалось, выделены из всех языков именами героев еврейской легенды, являются не только носителями номеров, но и образуют некое единство, на первый взгляд неприметное. Они как братья Аарон и Моисей, действуют заодно, но в отличие от легенды никто как бы не замечает этого.

В чем проявляется это единство? А в том, что слово или выражение, не имеющее мотивации в русском языке, сразу становится понятным, если посмотреть на него как бы арабскими глазами. Без исключений. И наоборот. Если арабское слово непонятно, т.е. не имеет мотивации в арабском языке, надо читать его русскими глазами. Проще всего показать это на названиях животных. Ведь животные имеют настолько характерные повадки, что их ни с чем не спутаешь.

Так, акула по-арабски значит «прожорливая»;

баран – «невинный»;

бык – «рогатый»;

волк – «злой»;

галка – «черная»;

жаворонок – «хлопающий в воздухе крыльями не летя»;

лиса – «хитрая обманщица»;

сорока – «воровка»;

страус – «прячущий голову»;

хамелеон – «защищающийся цветом».

Поскольку мы пишем и читаем слева направо, а арабы – наоборот, то некоторые слова надо читать в обратную сторону.

Тогда голубь становится «вестником»;

росомаха – «кружащей по следам».

хомяк – «пшеничником»;

чайка – «ныряльщицей».

Тут спорить не о чем. Очень важно отметить, что никакие животные в арабском языке словами от этих корней не обозначаются, так что о заимствованиях не может быть и речи. Да ведь и более или менее длительных контактов между русскими и арабами в достоверной истории не зафиксировано.

До сих пор речь шла об отдельных словах. А теперь поговорим о целых выражениях, называемых идиомами[4] .

О человеке, часто меняющем свое место, имеющем склонность к путешествиям, мы говорим: переезжая сваха. При чем здесь сваха? – никому не ведомо. Никто на свете не знает ответа на этот вопрос. Самые крупные наши специалисты по фразеологии буквально так и заявляют: «Русская историческая фразеология – загадка сфинкса».

Специалистов мы можем успокоить – не только русские идиомы неразрешимая загадка для филологии, в любом языке есть подобные загадочные непереводимые выражения. Между тем загадка раскрывается способом – проще не бывает. Стоит лишь прибегнуть к арабскому языку, как сразу выясняется, что в нашей идиоме про сваху не о свахе говорится. На самом деле это не русское слово «сваха», а арабское савваха «заядлый путешественник». В русском языке таких «непереводимых» выражений не менее тысячи и все они становятся полностью прозрачными, едва мы посмотрим на них «арабскими» глазами. Приведем еще несколько примеров.

В определенных случаях мы говорим ждать у моря погоды, не задумываясь над тем, что для морского побережья более характерна именно хорошая погода, иначе миллионы людей вряд ли предпочли бы проводить там свой отпуск. Бывает, правда, что вмешается бог водной стихии греческий Посейдон и вызовет бурю. Но это потому, что по-арабски его зовут «вызывающий бурю» (в обратном прочтении).

Тоже ведь удивительная вещь. Миф как бы древнегреческий, а герои и даже боги в нем действуют в полном согласии со своими арабскими именами. Или русскими. Например, среди защитников Трои был герой по имени Лаокоон. Он был единственный, кто сказал: а конь-то подложный. На самом деле он просто перевел свое имя с русского языка.

Так вот вернемся к нашей идиоме о море. В общем, согласитесь, есть нелогичность в русском выражении ждать у моря погоды. Она легко устраняется при помощи арабского языка. Дело в том, что у моря – это на самом деле арабское умри «всю жизнь», и не о погоде здесь идет речь, а об ожидании, в том смысле, что погода здесь – это отглагольное имя от погодить, т.е. ждать. В итоге получаем вполне осмысленное, но построенное по арабской грамматике выражение: «ожидать ожиданием жизни», т.е. очень долго.

Бабьи зубы – это растение, научное название которого Dentaria. И латинское, и русское название указывает на какое-то отношение к зубам. Но зубы в том и другом случае не причем. Потому, что особенностью этого растения является то, что оно опыляется мухами. Ну и что – скажет читатель. А то, что мухи  по-арабски называются так: ЗУБАБ. Как бы «зубы бабы». Обратите внимание на то, что латинское название не может появиться без русского, а русское – без арабского. Не исключено, что в строении каких-то элементов этого растения что-то и есть зубчатое. Но это уже вторично, по созвучию. Это как в случае осины.

Это очень интересная история. Русское название дерева по-арабски означает «чувствительные». Понятно, что речь идет о листьях. Не напрасно мы говорим:дрожит как осиновый лист. Эти листья настолько чувствительны, что при малейшем дуновении начинают дрожать. И вот чтобы быть чувствительными, т.е. соответствовать своему русскому (!) имени, они присоединяются к ветке не как литья других деревьев, а особым способом. Они это делают при помощи особо устроенного клинообразного черенка, который касается веточки только своим ребром. Но часть этого имени -сина созвучно арабскому синна«зубчик», отчего листья осины приобретают характерные зубчики.

Собак вешать. В этой идиоме речь идет, разумеется, не о собаках, а о том, что выражено арабским словом вишайат«оговор, клевета». И собаки здесь не собаки, а арабский служебный глагол сабака со значением «опередить, сделать что-нибудь раньше».

Кошмар собачий мы говорим потому, наша собака при обратном прочтении превращается в арабский кабос «кошмар». Сюда же и собачий холод и собачья жизнь, т.е. кошмарный холод, кошмарная жизнь.

Специалисты называют идиомы загадками сфинкса, полагая, что возможность их разгадать, понять их мотивацию, навсегда утрачена в истории языка. Это мнение ошибочно. Оказывается, чтобы разгадать любую из более чем тысячи русских идиом совсем не нужно интересоваться историей, надо знать коды РА.

А теперь об арабских не мотивированных словах. Их смысл проясняется через русский язык, причем тоже независимо от истории.

Так, гураб, граб «ворон» – от русского грабить, ср. русское вор-он;

ъеш гураб «грибы», буквально «хлеб вороны» – от русского грибы, потому что не о воронье (по-арабски агриба) идет здесь речь, а именно о грибах;

даджаджа или дайайа «курица» – от русского давать яйца;

ашвел «левша» – от русского левша;

абжар «с большим животом» – от русского обжора;

тасаввуф «суфизм» – от русского пустынь;

ел-суф «затягивание времени» – от русского после;

жихад (джихад) – от русского по-движ-ничество, потому что русская буква в  по-арабски читается как арабская Х (<img width=«9» v:shapes="_x0000_i1028" src=«nnvashkevich.narod.ru/kng/KOB14/KOB142.files/image008.jpg» height=«14» border=«0» /> ). Так что муджахед – буквально «подвижник».

шахид – от русского душа (ср. отдать богу душу), потому что русское у читается по-арабски как Х  ( <img width=«9» v:shapes="_x0000_i1029" src=«nnvashkevich.narod.ru/kng/KOB14/KOB142.files/image010.jpg» height=«17» border=«0» /> );

салям «мир» – от русского сломаться, т.е. просить мира, пощады, откуда, как считается, ислам, т.е. покорность (Богу). Кстати, русское мир, если букву И читать как арабскую Х (<img width=«11» v:shapes="_x0000_i1030" src=«nnvashkevich.narod.ru/kng/KOB14/KOB142.files/image011.jpg» height=«9» border=«0» />, дает корень РХМ «пощадить». Мир как Вселенная происходит от арабского ъумир «быть заселенным».

дари: ба “налог” соотносится с корнем дрб “бить”. Арабы шутят: это потому что налоги иначе, чем битьем не взыщешь. На самом деле слово от русского требы, производного от требовать.

На что еще надо обратить внимание. Описанный здесь способ прояснения смысла слов и выражений не только отличается предельной простотой, но и не дает повода для споров или сомнений. Все в пределах, как я называю, коридора аксиоматичности. Это просто факты. И при этом нет исключений. И при этом все проверяется. Почему на меня окрысились и мои коллеги, и вся научная братия? Потому что все их «теории» разлетаются в пух и прах. Но с этим ничего не поделаешь. Терминология моих оппонентов такова неубедительно, притянуто за уши, натяжки.

Уважаемые оппоненты, если эта терминология не сопровождается аргументами, то это не критика, а собачий лай. А аргументов против того, что сорока по-арабски «воровка» не существует, потому что это просто факт языка, который легко проверяется.

Понятно, что в некоторых случаях все же могут возникнуть споры о направленности мотивировки: данное слово в русском языке от арабского или наоборот? Таких спорных случаев немного, да и какое это имеет значение, если русский и арабский языки составляют языковое единство, во всяком случае, по корневому составу?


Н.Н. Вашкевич
Источник.
Обсудить у себя 0
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.